Essay "Wie is bang voor de vertaler?"

Wie is bang voor de vertaler? (vergrote weergave)

Wie is bang voor de vertaler?

(24-09-2024) Hoe zichtbaar moeten vertalers zijn?

In “Wie is bang voor de vertaler?” gaat Francis Mus op zoek naar zichtbare en onzichtbare literaire vertalers.

De afgelopen jaren werd de hashtag #NameTheTranslator enthousiast gedeeld. Van Amerika tot Europa weerklonk de oproep luid: vermeld de naam van de vertaler op de cover van het boek! Toch heeft deze actie niet geleid tot een echte verandering. Hoe komt dat? Het antwoord op deze vraag zegt evenveel over vertalers als over lezers.

Hoe anders lees je een tekst wanneer je weet dat het een vertaling is? Wanneer is een vertaling trouw aan het origineel? Wie is de ideale vertaler? Wie heeft het recht om een tekst in een andere taal om te zetten? In dit essay worden wetenschappelijke inzichten afgewisseld met voorbeelden van recente vertalingen en getuigenissen van prominente vertalers.

Welkom op de feestelijke boekpresentatie, in Antwerpen of in Gent – met debat, muziek en drinks!

  • Op 15 oktober in boekhandel De Groene Waterman (Antwerpen), met vertaler Ton Naaijkens en saxofonist Kurt Bertels (moderator: Elke Brems)
    - Toegang gratis mits reservatie via mail naar: groenewaterman@groenewaterman.be
    - Datum: dinsdag 15 oktober 2024 om 19u30
    - Locatie: Boekhandel De Groene Waterman (Wolstraat 7, Antwerpen)
  • Op 5 november in Bibliotheek De Krook, Gent, met vertaler Martin de Haan en gambist Dirk Moelants (moderator: Anneleen Spiessens).
    - Toegang gratis mits reservatie via mail naar: gent@paardvantroje.be
    - Datum: dinsdag 5 november 2024 om 19u30
    - Locatie: Bibliotheek De Krook - zaal De Blauwe Vogel, Miriam Makebaplein 1 , 9000 Gent

    https://www.letterwerk.be/books/wieisbangvoordevertaler.html